ですから、英語話者がこれらを読むのを聞くと、「ヘーット」「ケーット」「フェーット」のように聞こえるわけです。
。 but cut country などで登場します。
(eu, oeuは母音の音は同じですが、子音との組み合わせで表記が異なります) このように欧州言語は「母音を表すラテン文字が5こしかないので、記号を足したり、文字を重ねて必要な母音の数の『表記の仕方』を作る」ようにしているのです。
これで「フィッシュ」と読むではないか、と。
。
大母音推移の結果、英語の長母音は、大きく発音を変えてしまいました。 だから「言語として母音がたくさんある」ということと「表記する文字が足りない」というのは一つの問題ではないのです。
日本語から得た英語知識はいったん無かったことにして、むしろ余計な知識くらいに考えて、英語の辞書を引き直し、正しい意味、用法、そして発音を学び直しましょう。
これは書き言葉では表現されない、会話独特の要素です。
短母音 短く発音されるもの。 しかも、英語教師は、たとえその事実を知っていても生徒に説明しませんので、完璧にならない理由もわかりません。 もっとひらたくいうと・・・ひらがなの50音順を「あ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ・・・」と順番にひとつひとつ読み上げて何回も口に出して練習させられたことを、覚えていますか? 「あ、それなら覚えてる!」という方、多いのでは?日本語の場合、これがまさに発音の練習です。
12と、思いましたか・・・・? 大丈夫。