「sell a bill of goods」は、直訳すると「商品リストを売る」という意味です。 子どもが幼少期の時、子どもの良き遊び相手となるでしょう。
1【類義】 看板倒れ//牛首を懸けて馬肉を売る/牛首を門に懸けて馬肉を売る/玉を衒いて石を売る//羊頭を掲げて狗肉を売る/羊頭を掲げて馬脯を売る//羊頭を懸けて馬肉を売る 【対義】 看板かくれなし//言行一致 【英語】 He cries wine and sells vinegar. 四字熟語では「羊頭狗肉」や「大言壮語」が類語に 「張子の虎」と同じ慣用表現では、「羊頭狗肉」や「大言壮語」が似た意味の表現として挙げられます。
また、「見せかけや宣伝とは違う粗悪なものを売る」という意味もあります。
「羊頭狗肉」と「竜頭蛇尾」には以下のような違いがあります。
子どもが少年期の時、子どもの良き理解者となるでしょう。 【例文】• 」は、「羊頭狗肉」と同じく、高級品であるワインと偽って安いお酢を売ることから、見かけ倒しである様を表します。 羊頭狗肉(ようとうくにく) 古来より、人は自らの教訓を言葉で残し、古人の知恵や経験を「故事成語・ことわざ」として現代に伝えてきました。
「羊頭狗肉」の言い回し• まとめ 以上、この記事では「羊頭を懸けて狗肉を売る」について解説しました。
昔から人々の生活の近いところに犬がいたというわけですね。
・彼女に実際に会ってみると写真と全くの別人で、羊頭狗肉であった。
羊頭狗肉の読み方と意味は? 「羊頭狗肉」ということわざを、 知らない人は案外多いかもしれません。 あとがき 羊頭狗肉という言葉は、 実生活では使われる頻度はそれほど高くなく、 類義語である「有名無実」の方が意味が分かりやすいかもしれませんね。 羊頭狗肉は、 ビジネスのシーンで使われることがよくあるそうですが、 決して誉め言葉とは思えないですね。
4・彼の羊頭狗肉ぶりには本当に戸惑ってしまう。