動詞であれば「迷惑をかける」、「不便をかける」となり、名詞であれば「不便さ」、「不都合さ」、「迷惑」を表します。 。 発想が違うのです。
18すべての情報源• 厄介なことに彼は警官をなぐってしまった• 首やおしりの痛みは確かに厄介ですね。
)なので、 友達同士ではあまり使われず、目上の方に対して使われたり、ご年配の方が使う言い回しになります。 What a nuisance. Copyright on Japanese Translation C 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 JM 1• Python 2• (心配しないで、あなたが凄く忙しいのは分かってるから。
9He still lives [ depends] on his parents, even at his age. たびたび睡眠薬のご厄介になる• このサイトを英会話で必要な音読練習に使っていただけたらうれしいです。
何でかって言うと、俺が彼女と話してたとき、誰か他の男が気になっているような感じがしたんだ。 Thank you very much for the kindness you showed me during my stay in Kyoto. Arthur Conan Doyle『悪魔の足』 1• 総合的な情報源• 研究社 新和英中辞典 2• 特許庁 49• ただしこの場合のように「迷惑」という意味で使うなら、通常「 不可算名詞」として認識されますので注意しましょう! He gives me trouble all the time. 」とご相談を受けます。 総合的な情報源• Brian: What do you think of the new computer system that the company has installed? 彼には苦労させられている。
2官公庁発表資料• (周りにいるみんなに迷惑をかけている気がしちゃうんだ。
ちなみに、「nuisance」の語源はフランス語だそうです。 時々警察の厄介になる• 雨に濡れたいという場合を除いてはね( unless)。 James Joyce『アイビーデイの委員会室』 1• 現地で英語・英会話サイト運営を開始。
11Gentoo Linux 1• Joey: Who? 私にとってそれは有機肥料というよりはむしろ厄介なもだ。
His careless remark made things 「more difficult [even worse]. 「トカゲの尻尾切り」はココでやめませんか? カテゴリー• 「ass」は綺麗な言葉ではないため、よっぽど親しい間柄でなければ使わない方が無難です。
(ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。 Chandler: Yeah? ジョージは、傘( Umbrella)の使い方( Use)を知っています。 ジェイク:どうして?いい人そうだけど。
3これ以上迷惑をかけたくないの。